Комментарии

РБО …священной воды… — Это выражение больше нигде не встречается. Точное его значение неизвестно. Оно может обозначать «воду очищения» (Иез 36:25) или «живую», т. е....
Лопухин «Святой воды», т. е. воды из медного моря при скинии. «С полу скинии», чтобы указать на глубину падения виновной.

«И обнажит голову жены», — в обнаружение её глубокой скорби...

Другие переводы

Турконякаі візьме священик живу чисту воду в глиняну посудину і землі, що є на долівці шатра свідчення, і, взявши, священик вкине до води.
ОгієнкаІ ві́зьме священик святої води в гли́няну посудину, і пороху, що буде на долівці скинії, ві́зьме священик, та й дасть до води.
РБОПусть он нальет в глиняный сосуд священной воды, [6] возьмет немного земли с пола скинии и бросит ее в воду.
MDRпотом возьмёт особую воду и нальёт в глиняный кувшин, а затем положит в воду немного земли с пола священного шатра.
NASB+and the priest shall take holy water in an earthenware vessel; and he shall take some of the dust that is on the floor of the tabernacle and put [it] into the water.