Комментарии
| РБО | Деян 14:22 | 
| Лопухин | Правильный перевод этого места зависит от решения вопроса, какое слово должно быть поставлено в начале стиха, τί или ὅτι. Во многих унциальных кодексах и древних латинских... | 
| МакАртур | Христос постоянно подчеркивает трудность следования за Ним (10:38; 10:38; 16:24; 16:24,25; | 
Другие переводы
| Турконяка | але вузькі ті двері й тісна та дорога, що ведуть до життя, - і мало тих, що їх знаходять. | 
| Огієнка | Бо тісні́ ті ворота, і вузька́ та дорога, що веде до життя́, — і мало таких, що знахо́дять її! | 
| РБО | Как тесны ворота жизни, узка туда дорога! И мало тех, кто находит ее. | 
| MDR | Но узки ворота, и тяжела дорога, ведущая к жизни, немногие находят её". | 
| NASB+ | "For the gate is small, and the way is narrow that leads to life, and few are those who find it. |