Комментарии

РБОДеян 14:22
Лопухин Правильный перевод этого места зависит от решения вопроса, какое слово должно быть поставлено в начале стиха, τί или ὅτι. Во многих унциальных кодексах и древних латинских...
МакАртур Христос постоянно подчеркивает трудность следования за Ним (10:38; 10:38; 16:24; 16:24,25;

Другие переводы

Турконякаале вузькі ті двері й тісна та дорога, що ведуть до життя, - і мало тих, що їх знаходять.
ОгієнкаБо тісні́ ті ворота, і вузька́ та дорога, що веде до життя́, — і мало таких, що знахо́дять її!
RSTпотому что тесны врата и узок путь, ведущие в жизнь, и немногие находят их.
MDRНо узки ворота, и тяжела дорога, ведущая к жизни, немногие находят её".
NASB+"For the gate is small, and the way is narrow that leads to life, and few are those who find it.