Комментарии

РБОЛк 12:39-40
Лопухин (Ср. Лк 12:39, - в другой связи.)

Как в русском, так и в Вульгате перевод «бодрствовал бы» (vigilaret) неточен. В подлиннике аорист...
МакАртур вор Как никто не знает часа прихода вора, так никто не знает часа пришествия Господня или времени наступления дня Господня, сопутствующего Его Второму пришествию (ср.

Другие переводы

ТурконякаЗнайте, що коли б господар знав, у яку сторожу приходить злодій, пильнував би і не дав би підкопати свого дому.
ОгієнкаЗнайте ж це, що коли б знав госпо́дар, о котрі́й сторожі при́йде зло́дій, то він пильнував би, і підкопа́ти свого дому не дав би.
РБОЗнайте, если бы хозяину дома было известно, в какой час ночи придет вор, он не спал бы и не дал бы вору забраться в дом.
MDRИ помните вот что: если бы хозяин дома знал, в какое время ночи придёт к нему вор, то бодрствовал бы и не допустил бы вора к себе в дом.
NASB+"But be sure of this, that if the head of the house had known at what time of the night the thief was coming, he would have been on the alert and would not have allowed his house to be broken into.