Комментарии

ОгієнкаУ грецькому тексті ασσάριον — дрібна римська монетка, as. Динар рівнявся 16 асам. Пор. Лк. 12. 6.
РБО…грош… — Дословно «асс»; римская медная монета, равная 1/16 денария, см. прим. к 18:28.
RST«ассарий» – Мелкая монета.
Лопухин (Ср. Лк 12:6).

Намеренно избран пример маленьких, ничтожных птичек вообще (στρουθία), а не воробьев (хотя στουθίον значит и воробей), и...
МакАртур без воли Отца вашего Не просто «без Его ведома»; Иисус говорит, что Бог контролирует время и обстоятельства даже таких незначительных событий, как смерть воробья («малой птицы»). Даже число...

Другие переводы

ТурконякаХіба два горобці не продаються за асарій? Проте жоден з них не впаде на землю без вашого Батька.
ОгієнкаЧи не два горобці продаються за гріш?[46] А на землю із них ні один не впаде́ без волі Отця вашого.
РБОНе за грош [50] ли пара воробьев продается? И все ж ни один из них наземь не упадет без ведома вашего Отца.
MDRРазве нельзя купить двух воробьёв за медный грош? Но ни один из них не упадёт на землю без ведома Отца вашего!
NASB+"Are not two sparrows sold for a cent? And [yet] not one of them will fall to the ground apart from your Father.