Комментарии

ОгієнкаУ грецькому тексті ασσάριον — дрібна римська монетка, as. Динар рівнявся 16 асам. Пор. Лк. 12. 6.
РБО…грош… — Дословно «асс»; римская медная монета, равная 1/16 денария, см. прим. к 18:28.
RST«ассарий» – Мелкая монета.
Лопухин (Ср. Лк 12:6).

Намеренно избран пример маленьких, ничтожных птичек вообще (στρουθία), а не воробьев (хотя στουθίον значит и воробей), и...
МакАртур без воли Отца вашего Не просто «без Его ведома»; Иисус говорит, что Бог контролирует время и обстоятельства даже таких незначительных событий, как смерть воробья («малой птицы»). Даже число...

Другие переводы

ОгієнкаЧи не два горобці продаються за гріш?[46] А на землю із них ні один не впаде́ без волі Отця вашого.
РБОНе за грош [50] ли пара воробьев продается? И все ж ни один из них наземь не упадет без ведома вашего Отца.
RSTНе две ли малые птицы продаются за ассарий?[1] И ни одна из них не упадет на землю без воли Отца вашего;
MDRРазве нельзя купить двух воробьёв за медный грош? Но ни один из них не упадёт на землю без ведома Отца вашего!
NASB+"Are not two sparrows sold for a cent? And [yet] not one of them will fall to the ground apart from your Father.