Комментарии

ОгієнкаУ віршах 45 і 47 взяте в [ ] читається тільки в деяких грецьких текстах.
Лопухин Стихи 49-50 представляют собой т.н. crux interpretum. Непонятно, почему Господь Свое учение о необходимости избегать соблазнов обосновывает указанием на осоление всякого какимто огнем и всякой...
МакАртурВо многих греческих манускриптах этих стихов нет. Они просто повторяют цитату из Ис 66:24, встречающуюся в ст 44.

Другие переводы

ТурконякаІ якщо твоя нога спокушає тебе, відрубай її; краще тобі ввійти до життя кривим, ніж з обома ногами бути вкиненим до геєни
ОгієнкаІ коли нога твоя спокуша́є тебе, — відітни її: краще тобі ввійти до життя одноно́гим, ніж з обома ногами бути вкиненому до геєнни, [до огню невгаси́мого],[15]
РБОЕсли нога твоя вводит тебя в грех, отруби ее! Лучше тебе войти в Жизнь одноногим, чем с обеими ногами оказаться в геенне.
MDRИ если твоя нога побуждает тебя согрешить, отсеки её. Лучше войти в жизнь хромым, чем иметь две ноги и быть ввергнутым в ад.
NASB+"And if your foot causes you to stumble, cut it off; it is better for you to enter life lame, than having your two feet, to be cast into hell,