Комментарии

Лопухин (См. Мф 26:47-56).

«Ведите осторожно» (стих 44). Точнее, крепко, под крепким наблюдением (ἀσραλῶς), чтобы Он как-нибудь не...
МакАртурнагой убежал Марк избежал пленения и убежал, но при этом его покрывало сползло или было стянуто и на нем совсем ничего не осталось (или ничего больше, кроме предметов нижнего белья).

Другие переводы

ТурконякаАле він, лишивши простирадло, втік [від них] голим.
ОгієнкаАле він, покрива́ло поки́нувши, утік наги́й.
РБОно он, оставив у них в руках покрывало, убежал голый.
MDRНо он оставил покрывало у них в руках и убежал нагой.
NASB+But he left the linen sheet behind, and escaped naked.