Комментарии

РБО…Он скоро его вернет. — В некоторых рукописях: «и он [тот человек] тотчас отправит его [к Иисусу]».
Лопухин О входе Господнем в Иерусалим см. Мф 21:1-11.

Евангелист Марк прибавляет (в 1-м стихе) к имени Виффагия еще имя Вифании. Может быть, он сделал это прибавление...
МакАртур если кто скажет вам Иисус предвидел, что действие учеников (даже из-за своей природы) будет подвергаться сомнению (ст 5).

Господу Даже если Марк не...

Другие переводы

ТурконякаІ коли хто скаже вам, що ви це робите, то скажіть, що Господь потребує його і негайно знову відішле його назад.
ОгієнкаКоли ж скаже хто вам: „Що́ це ви робите?“ відкажіть: „Господь потребу́є його, — і віді́шле його сюди зараз“.
РБОА если кто вас спросит: „Что вы делаете?“, — отвечайте: „Он нужен Господу, Он скоро его вернет“». [36]
MDRА если кто спросит вас: «Зачем вы это делаете?», говорите: «Он нужен Господу, и Он немедленно вернёт его обратно»".
NASB+"And if anyone says to you, 'Why are you doing this?' you say, 'The Lord has need of it'; and immediately he will send it back here."