Турконяка | Чи не кажете ви, що за чотири місяці настануть жнива? А я кажу вам: Підніміть ваші очі, погляньте на ниви, які вже половіють до жнив. |
Огієнка | Чи не кажете ви: „Ще чотири от місяці, — і наста́нуть жнива́?“ А Я вам кажу́: Підійміть свої очі, та гляньте на ни́ви, — як для жнив уже пополові́ли вони! |
РБО | Разве вы не говорите: „Еще четыре месяца — и наступит жатва“? Но вот, говорю Я вам, поднимите глаза, посмотрите на нивы, как они побелели, созрев для жатвы! |
MDR | Засевая поле, вы часто говорите: «Ещё четыре месяца, а там и жатва». Так и Я вам говорю: «Откройте глаза свои и посмотрите на поля: они уже созрели для жатвы. |
NASB+ | "Do you not say, 'There are yet four months, and [then] comes the harvest'? Behold, I say to you, lift up your eyes, and look on the fields, that they are white for harvest. |