Комментарии

РБОИов 33:15
Лопухин Сообщенное в форме шепота (евр. "семец", переданное в синодальном чтении выражением "нечто", Симмах переводит "ψιθυρισμος", Вульгата - "sussurus" - "шелест", "шепот") и проникшее...
Лопухин Для сообщения своему взгляду большей убедительности, авторитетности Елифаз ссылается на бывшее ему откровение, описывая сначала форму, в которой оно было сообщено (ст.

Другие переводы

Турконяка
А наче страх і нічний звук, що наганяє страх на людей,
ОгієнкаУ розду́муваннях над нічни́ми виді́ннями, коли́ міцний сон обіймає людей,
РБО
среди тревожных ночных видений,
когда крепким сном спали люди.
MDR
Я был испуган, и от дрожи тряслись все кости у меня.
NASB+
"Amid disquieting thoughts from the visions of the night, When deep sleep falls on men,