Комментарии
Лопухин | Сообщенное в форме шепота (евр. "семец", переданное в синодальном чтении выражением "нечто", Симмах переводит "ψιθυρισμος", Вульгата - "sussurus" - "шелест", "шепот") и проникшее... |
Лопухин | Для сообщения своему взгляду большей убедительности, авторитетности Елифаз ссылается на бывшее ему откровение, описывая сначала форму, в которой оно было сообщено (ст. |
Другие переводы
Турконяка | А якщо було в твоїх словах якесь правдиве слово, нічого ж з цього зла не стрінуло б тебе. Як не прийме моє ухо від Нього надзвичайні речі? |
Огієнка | І закрада́ється слово до мене, і моє ухо почуло ось де́що від нього. |
РБО | Известно мне стало тайное слово, ухо мое уловило шепот — |
MDR | Как будто бы ночной кошмар, и я лишился сна. |
NASB+ | "Now a word was brought to me stealthily, And my ear received a whisper of it. |