Комментарии

Лопухин Сообщенное в форме шепота (евр. "семец", переданное в синодальном чтении выражением "нечто", Симмах переводит "ψιθυρισμος", Вульгата - "sussurus" - "шелест", "шепот") и проникшее...
Лопухин Для сообщения своему взгляду большей убедительности, авторитетности Елифаз ссылается на бывшее ему откровение, описывая сначала форму, в которой оно было сообщено (ст.

Другие переводы

Турконяка
А якщо було в твоїх словах якесь правдиве слово, нічого ж з цього зла не стрінуло б тебе. Як не прийме моє ухо від Нього надзвичайні речі?
ОгієнкаІ закрада́ється слово до мене, і моє ухо почуло ось де́що від нього.
РБО
Известно мне стало тайное слово,
ухо мое уловило шепот —
RST
И вот, ко мне тайно принеслось слово, и ухо мое приняло нечто от него.
NASB+
"Now a word was brought to me stealthily, And my ear received a whisper of it.