Комментарии

ЛопухинОбращаясь теперь к народу, пророк советует тем, кто хочет спасти свою жизнь, сдаться халдеям.

Другие переводы

ТурконякаХто сидить в цьому місті помре від меча і від голоду, і хто вийде, щоб пристати до Халдеїв, що вас замкнули, житиме, і його душа буде як здобич, і житиме.
ОгієнкаХто сидітиме в цьому місті, той помре від меча́, і від голоду та від морови́ці; а той, хто пере́йде і при́йде до халдеїв, що вас обляга́ють, буде жити, і стане йому душа його за здо́бич.
РБОКто останется в городе, тот погибнет от меча, от голода и мора. Кто выйдет и сдастся халдеям, которые вас осадили, тот останется жив — жизнь и будет ему наградой.
MDRЛюбой, кто останется в Иерусалиме, умрёт от меча или от голода, или от страшной болезни. Но каждый, кто выйдет за пределы Иерусалима и сдастся армии Вавилона, останется жить. Эта армия окружила город, и никто не может принести пищу в него, но каждый, кто выйдет из города, спасёт свою жизнь.
NASB+"He who dwells in this city will die by the sword and by famine and by pestilence; but he who goes out and falls away to the Chaldeans who are besieging you will live, and he will have his own life as booty.