Комментарии

Лопухин Но чем тягостнее ожидающая иудеев теперь судьба, тем величественнее спасение, какое они получат впоследствии от Иеговы. При виде этого спасения даже язычники обратятся к истинному Богу! Но теперь...
Лопухин Прежде всего — точнее с евр: раньше (ср. Ис 65:7), т. е. прежде чем исполнятся обещания 14–15-го ст. — За сугубый грех их. Грех иудеев называется...

Другие переводы

ТурконякаІ подвійно віддам за їхні неправедності і їхні гріхи, якими опоганили мою землю мертвечинами їхніх гидот і їхніми беззаконнями, в яких переступили проти мого насліддя.
ОгієнкаІ найперше Я їм надолу́жу подві́йно за їхню провину й за гріх їхній, за теє, що тру́пом обри́джень своїх збезче́стили Край Мій, а їхні гидо́ти спа́док Мій перепо́внили.
РБОЯ вдвойне отплачу им за их преступления и грехи, за то, что они осквернили Мою землю гнусной мертвечиной, мерзостями своими наполнили Мой удел».
MDRИ Я воздам народам Иудеи за всё дурное, что сделали они, за каждый грех Я накажу их дважды и сделаю это потому, что они осквернили Мою землю своими ничтожными идолами, которых Я ненавижу, заполнив ими всю землю".
NASB+"And I will first doubly repay their iniquity and their sin, because they have polluted My land; they have filled My inheritance with the carcasses of their detestable idols and with their abominations."