Комментарии

РБО…чья жизнь — в дыхании… — Здесь это выражение означает скоротечность и хрупкость человеческого существования (ср. Иов 27:3).
Лопухин К сожалению, иудеи представляются пророку неспособными исполнить его искреннее желание. Они уклонились во тьму язычества и всяких пороков. Гадания и служение идолам прочно уже укоренились в Иудее....
Лопухин Нечего иудеям надеяться и на сильных людей, которые могут быстро потерять свою жизнь (или дыхание), как скоро Господь решит отнять у них эту жизнь.

По мнению библеистов гл. 2-4 принадлежат к...

Другие переводы

ОгієнкаВідки́нься ж собі від люди́ни, що ві́ддих у носі її, бо за́що її поважа́ти?
РБО
Перестаньте надеяться на людей,
на тех, чья жизнь — в дыхании [12],
ибо что они такое?
MDR
Вы не должны больше доверять другим людям своё спасение, они всего лишь люди и, как все люди, смертны. Не думайте, что они сильны, как Бог.
NASB+
Stop regarding man, whose breath [of life] is in his nostrils; For why should he be esteemed?