Комментарии

РБОПс 94:11; Евр 3:11; 4:5
Лопухин «Входим...» - настоящее вместо будущего, еще ожидаемого - выражение сильнейшей уверенности в его наступлении. Как ветхозаветного покоя не удостоились не уверовавшие, так и мы входим в свой...
МакАртур А входим... мы Поверившие в Божью весть войдут в свой духовный покой. Это вывод из Пс 94:11, который гласит обратное: неверующий не войдет в Богом данный...

Другие переводы

ТурконякаВходимо ж до спочинку ми, що повірили, як він провістив:
Я присягнув був у моїм гніві, що не ввійдуть до мого спочинку, хоч і діла були закінчені при створенні світу.
ОгієнкаБо до Його́ відпочинку вхо́димо ми, що ввірували, як Він провістив: „Я присяг був у гніві Своїм, що до місця Мого відпочинку не вві́йдуть вони“, хоч діла Його були вчи́нені від закла́дин світу.
РБОВедь мы, поверившие, входим в то место отдыха, о котором Бог сказал:
«И так Я в гневе клятву дал: „Не вступят они туда,
где Я готовил им покой“».
MDRМы же, уверовавшие, вошли в Его покой. Как сказал Бог:
"В гневе Своём Я поклялся: эти люди никогда не войдут в Мой покой".
Он сказал это, хотя труд Его был завершён после сотворения мира.
NASB+For we who have believed enter that rest, just as He has said, "As I swore in My wrath, They shall not enter My rest," although His works were finished from the foundation of the world.