Комментарии
Лопухин | По получении странного ответа Божия (ст. 5-11), в не постигающем судеб Божиих, хотя и глубоковерующем духе пророка, невольно возникает новое недоумение, почему Бог решил наказать иудеев... |
Другие переводы
Турконяка | І зробиш людей наче риби моря і наче плазуни, що не мають провідника. |
Огієнка | Ти ж маєш людей, як у морі тих риб, немов ту черву́, що пана над нею нема. |
РБО | Сделал Ты людей рыбами в море, стали они, словно твари кишащие, над которыми нет правителя. |
MDR | Ты оставляешь людей, как рыбу в море, как морских животных, у которых нет вожака. |
NASB+ | [Why] hast Thou made men like the fish of the sea, Like creeping things without a ruler over them? |