Комментарии
| Лопухин | По получении странного ответа Божия (ст. 5-11), в не постигающем судеб Божиих, хотя и глубоковерующем духе пророка, невольно возникает новое недоумение, почему Бог решил наказать иудеев... | 
Другие переводы
| Турконяка | Чисте око, щоб не бачити зла, і не зможе поглянути на труди. Навіщо Ти дивишся на тих, що зневажають? Чи мовчатимеш коли безбожний пожирає праведного?  | 
| Огієнка | Твої очі зана́дто пречисті, щоб міг Ти дивитись на зло, і на наси́льство дивитись не можеш. Чому ж дивишся Ти на грабі́жників, мовчиш, коли несправедливий винищує справедливішого від се́бе? | 
| РБО | Не Твоим чистым очам смотреть на зло,  взирать на беду Ты не можешь, почему же взираешь Ты на коварных, молчишь, когда злодей пожирает невинного?  | 
| MDR | Твои очи слишком чисты, чтобы смотреть на злодеяния и терпеть, когда люди творят несправедливость. Почему же Ты выносишь всё это? Почему Ты безмолвно наблюдаешь, как нечестивые проглатывают тех, кто праведнее их?  | 
| NASB+ | [Thine] eyes are too pure to approve evil, And Thou canst not look on wickedness [with favor.] Why dost Thou look with favor On those who deal treacherously? Why art Thou silent when the wicked swallow up Those more righteous than they?  |