Комментарии

Лопухин «Введи также в ковчег… из всех животных… из всех по паре войдут к тебе, чтобы остались в живых…» Для сохранения и последующего возрождения также животной жизни, Бог повелевает Ною взять с...

Другие переводы

ТурконякаЗ усіх птахів крилатих за родом і з усієї скотини за родом і з усіх плазунів, що плазують по землі, за родом їхнім, два два з усіх ввійдуть до тебе, щоб прогодуватись з тобою, чоловічого роду і жіночого.
ОгієнкаІз птаства за родом його, і з худоби за родом її, із усіх плазунів на землі за родом їх, — по двоє з усього уві́йдуть до тебе, щоб їх зберегти живими.
РБОПо паре от каждого вида птиц, скота и всякой живности земной пусть войдет с тобою в ковчег, чтобы уцелеть.
NASB+"Of the birds after their kind, and of the animals after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every [kind] shall come to you to keep [them] alive.