Комментарии
Лопухин | Тул или колчан, у LXX: ραρετρα, Vulg.: pharetra; но в таргуме Онкелоса - saif, меч. Eвр. teli, от talah, вешать, приложимо к тому и другому (= что-то повешенное). |
Другие переводы
Турконяка | Тепер, отже, візьми твою зброю, сагайдак же і лук, і піди на рівнину і вполюй мені дикого звіра, |
Огієнка | А тепер візьми знаряддя своє, — сагайдака свого й лука свого, та й вийди на поле, і злови мені здо́бич мисливську. |
РБО | Возьми свое оружие — лук, стрелы — и ступай в поле за дичью. |
MDR | Возьми свой лук и стрелы, пойди в поле и налови мне дичи, |
NASB+ | "Now then, please take your gear, your quiver and your bow, and go out to the field and hunt game for me; |