Комментарии
| Лопухин | Тул или колчан, у LXX: ραρετρα, Vulg.: pharetra; но в таргуме Онкелоса - saif, меч. Eвр. teli, от talah, вешать, приложимо к тому и другому (= что-то повешенное). | 
Другие переводы
| Огієнка | А тепер візьми знаряддя своє, — сагайдака свого й лука свого, та й вийди на поле, і злови мені здо́бич мисливську. | 
| РБО | Возьми свое оружие — лук, стрелы — и ступай в поле за дичью. | 
| RST | возьми теперь орудия твои, колчан твой и лук твой, пойди в поле, и налови мне дичи, | 
| MDR | Возьми свой лук и стрелы, пойди в поле и налови мне дичи, | 
| NASB+ | "Now then, please take your gear, your quiver and your bow, and go out to the field and hunt game for me; |