Комментарии
| Огієнка | Єврейське: Jehovah šammah. | 
| Лопухин | “Восемнадцать тысяч” см. объяснение ст. 16. - “С того дня”, со дня создания города; евр. миййом может означать и “отныне”, “впредь”. - “Господь там”. Более... | 
Другие переводы
| Турконяка | Обвід вісімнадцять тисяч. І імя міста, від якого лиш дня воно буде, буде його імя. | 
| Огієнка | Навко́ло — вісімнадцять тисяч. А ім'я́ міста з того дня: „Тут Госпо́дь“.[49] | 
| РБО | Общий периметр Города — восемнадцать тысяч локтей.  И с того дня имя Городу будет «Господь там!»  | 
| NASB+ | "[The city shall be] 18,000 [cubits] round about; and the name of the city from [that] day [shall be,] 'The Lord is there.'" |