Комментарии
Огієнка | Єврейське: Jehovah šammah. |
Лопухин | “Восемнадцать тысяч” см. объяснение ст. 16. - “С того дня”, со дня создания города; евр. миййом может означать и “отныне”, “впредь”. - “Господь там”. Более... |
Другие переводы
Турконяка | Обвід вісімнадцять тисяч. І імя міста, від якого лиш дня воно буде, буде його імя. |
РБО | Общий периметр Города — восемнадцать тысяч локтей. И с того дня имя Городу будет «Господь там!» |
RST | Всего кругом восемнадцать тысяч. А имя городу с того дня будет: «Господь там». |
NASB+ | "[The city shall be] 18,000 [cubits] round about; and the name of the city from [that] day [shall be,] 'The Lord is there.'" |