Комментарии

Лопухин “Вывари мясо”. Слав. ближе к контексту: “да истают мяс”: чтобы мясо превратилось в жидкость. - “Пусть все сгустится” - предположительный и один из нескольких возможных...

Другие переводы

Турконяка
і помножу дрова і запалю огонь, щоб мясо розстало і випарувала юшка
ОгієнкаПідклади́ дров, розпали́ цей огонь, довари́ м'ясо, і вилий росі́л, а кості хай спа́лені бу́дуть.
РБОДров добавь, разожги огонь, вывари мясо, приготовь варево, пусть кости распадутся.
MDR
Большой огонь разведи, вари это мясо, пока не станет оно готовым. Перемешай приправы, и кости пусть сгорят.
NASB+
"Heap on the wood, kindle the fire, Boil the flesh well, And mix in the spices, And let the bones be burned.