Комментарии

ОгієнкаОгола — намет, Оголива — намет мій у ній.
РБОСтаршую сестру звали Огола, другую — Оголива. — См. прим. к 16:46.
Лопухин Имена сестер Огола и Оголива прежде переводили первое: “ее скиния”, а второе “моя скиния в ней” и находили в них указание на то, что тогда как Израильское царство ввело у себя...

Другие переводы

ТурконякаІ їхні імена були Оола старша і її сестра Ооліва. І були мої і породили синів і дочок. І їхні імена: Самарія Оола, і Єрусалим Ооліва.
ОгієнкаА їхні іме́на: Ого́ла — старша та Оголи́ва[25] — сестра її. І стали вони Мої, і породили синів та дочо́к. А їхні іме́на: Самарія — Огола, а Єрусалим — Оголи́ва.
РБОСтаршую сестру звали Огола́, другую — Оголива́ [77]. Я взял их в жены, и они рожали сыновей и дочерей (имя Огола означает — Самария, а Оголива — Иерусалим).
MDRСтаршую звали Огола, младшую - Оголива. Эти сестры стали мне жёнами и рожали наших детей. (Огола - это Самария, Оголива - Иерусалим.)
NASB+"And their names were Oholah the elder and Oholibah her sister. And they became Mine, and they bore sons and daughters. And [as for] their names, Samaria is Oholah, and Jerusalem is Oholibah.