Комментарии

Лопухин “Излил на нее ярость Мою”. Последняя кара посылается с особенным гневом Божиим в виду безуспешности трех прежних. - “В кровопролитии”, см. объясн. Иез...

Другие переводы

ТурконякаЧи і смерть посилаю на ту землю і вилию на неї мій гнів в крові, щоб вигубити з неї людину і скотину,
ОгієнкаАбо коли б Я морови́цю послав до цієї землі, і вилив би на неї свою лютість у крові, щоб вигубити з неї люди́ну й скоти́ну,
РБОИли если бы Я послал на ту страну мор, излил на нее Мою ярость кровавым потоком, истребляя и людей, и животных,
MDR"Или Я послал бы на эту землю болезни. Я изолью свой гнев на них и убью всех людей и животных.
NASB+"Or [if] I should send a plague against that country and pour out My wrath in blood on it, to cut off man and beast from it,