| Турконяка | І зробив Господь це слово вранці, і вибив ввесь скот єгиптян, а з скота синів Ізраїля не згинуло нічого. | 
| Огієнка | І зробив Господь ту річ назавтра, — і вигинула вся єгипетська худоба, а з худоби Ізраїлевих синів не згинуло ані одне. | 
| РБО | Так и сделал Господь на следующий день: у египтян пал весь скот, а у сынов Израилевых ни одно животное не пало. | 
| MDR | На следующее утро весь скот Египта вымер, но ни одно животное, принадлежащее народу Израиля, не погибло. | 
| NASB+ | So the Lord did this thing on the morrow, and all the livestock of Egypt died; but of the livestock of the sons of Israel, not one died. |