Комментарии

ОгієнкаMiškan (ohel) moed — скинія умовлення, заповіту; miškan haedut — скинія свідоцтва, пор. 38. 21.
Лопухин О приношении елея для золотого семисвешника: среди описания устройства будущей скинии говорится об елее потому, что он должен составлять такую же необходимую принадлежность святилища как и его...

Другие переводы

ТурконякаВ шатрі свідчення зізовні занавіси, що над завітом, запалює його Аарон і його сини з вечора до ранку перед Господом. Закон вічний на ваші роди у синів ізраїльських.
ОгієнкаУ ски́нії заповіту[49] назо́вні завіси, що на свідоцтві, приготує її на запалення Аарон та сини його від вечора аж до ранку перед лицем Господнім. Це вічна постанова їхнім родам від Ізраїлевих синів!
РБОАарон и его сыновья должны следить за тем, чтобы с вечера до утра горящие лампады стояли пред лицом Господа, в Шатре Встречи, перед завесой, за которой находится Завет. Сыны Израилевы должны соблюдать это предписание вечно, из рода в род.
MDRАарон и его сыновья должны будут следить за светильником. Они будут входить в шатёр собрания перед соглашением, которое находится за завесой, чтобы удостовериться, что светильник горит там перед Господом с вечера до утра. Народ Израилев и его потомки должны соблюдать этот закон во веки вечные".
NASB+"In the tent of meeting, outside the veil which is before the testimony, Aaron and his sons shall keep it in order from evening to morning before the Lord; [it shall be] a perpetual statute throughout their generations for the sons of Israel.