Комментарии
Лопухин | В этих стихах Екклезиаст призывает к веселью и радости, пока не наступили темные дни. Человек должен наслаждаться всем, что есть приятного и красивого в мире, помня, однако, о праведном суде... |
Другие переводы
Турконяка | І світло солодке і добре очам бачити сонце. |
Огієнка | І світло солодке, і добре оча́м сонце бачити, |
РБО | Сладостен свет, приятно глазам видеть солнце. |
MDR | Прекрасно быть живым и прекрасно видеть солнечный свет. |
NASB+ | The light is pleasant, and [it is] good for the eyes to see the sun. |