Турконяка | І тепер ось я приніс первоплоди плодів землі, яку ти мені дав, Господи, землі, що пливе молоком і медом. І оставиш їх перед Господом Богом твоїм і поклонишся перед Господом Богом твоїм. |
Огієнка | А тепер оце приніс я поча́ток пло́ду тієї землі, яку Ти дав мені, Господи“. І покладеш його перед лицем Господа, Бога свого́, і покло́нишся перед лицем Господа, Бога свого́. |
РБО | И вот я принес первые плоды урожая с земли, которую Ты, Господь, отдал мне“. Потом поставь корзину пред Господом, твоим Богом, и склонись пред Ним. |
MDR | И вот теперь, Господи, я приношу Тебе первый урожай с той земли, которую Ты дал мне». "Положи плоды урожая перед Господом, Богом твоим, и склонись перед Господом, поклоняясь Ему, |
NASB+ | 'And now behold, I have brought the first of the produce of the ground which Thou, O Lord hast given me.' And you shall set it down before the Lord your God, and worship before the Lord your God; |