Турконяка | не їстимеш її, щоб добре тобі було і твоїм синам після тебе, якщо вчиниш добро і миле перед Господом Богом твоїм. |
Огієнка | Не будеш їсти її, щоб було́ добре тобі та синам твоїм по тобі, коли робитимеш справедливе в Господніх оча́х. |
РБО | Не употребляй ее — тогда тебе и твоим потомкам будет хорошо, ибо дела твои будут угодны Господу. |
MDR | Если захочешь принести Господу особый дар, иди к месту, избранному Господом, Богом твоим, чтобы принести Богу этот дар, |
NASB+ | "You shall not eat it, in order that it may be well with you and your sons after you, for you will be doing what is right in the sight of the Lord. |