Комментарии

Лопухин «Все, которые владели...» - οσοι κτητορες υπηρχον..., «елицы господие... бяху...» Более точный смысл выражения: не «все, которые...», а - «те, которые»....

Другие переводы

Турконякаі клали біля ніг апостолів; кожному давалося те, чого хто потребував.
Огієнката й клали в ногах у апо́столів, — і роздавалося кожному, хто потре́бу в чім мав.
РБОи вручали апостолам, а затем деньги распределялись среди тех, кто нуждался.
MDRи отдавали апостолам, и всё распределялось между всеми, каждому по нужде его.
NASB+and lay them at the apostles' feet; and they would be distributed to each, as any had need.