Комментарии

Лопухин «С великою пышностью...», т.е. по-царски, прилично своему сану.

«С тысяченачальниками...» В Кесарии - резиденции прокуратора, правителя такой беспокойной области, какою была тогда...
МакАртур Агриппа и Вереника Они неразлучны по свидетельству Луки (Ср. ст 13; 26:30); Вереника постоянно присутствует в различных скандалах, имевших...

Другие переводы

ТурконякаА назавтра прийшли Агриппа й Верніка з великою пишнотою і ввійшли до зали судової разом із тисяцькими та шляхетними мужами міста. І як Фест наказав, привели Павла.
ОгієнкаА назавтра Агрі́ппа й Верні́ка прийшли з превеликою пишно́тою, і на залю судо́ву ввійшли разом з тисяцькими та значнішими му́жами міста. І як Фест наказав, то Павло був приве́дений.
РБОНа следующий день, явившись с великой пышностью, Агриппа и Берника проследовали в зал заседаний вместе с трибунами и городской знатью. По приказу Феста ввели Павла.
MDRНа следующий день, когда Агриппа и Вереника пришли с большой пышностью и вошли в судебную палату вместе с военными трибунами и знатными людьми города, Фест приказал привести Павла.
NASB+And so, on the next day when Agrippa had come together with Bernice, amid great pomp, and had entered the auditorium accompanied by the commanders and the prominent men of the city, at the command of Festus, Paul was brought in.