| Турконяка | Сталося таке в Іконії, що разом увійшли вони до юдейської синагоги і говорили так, що повірило дуже велике число юдеїв та греків. | 
| Огієнка | І трапилось, що в Іконі́ї вкупі ввійшли вони до синагоги юдейської, і промовили так, що бе́зліч юдеїв й огре́чених увірували. | 
| РБО |  В Иконии апостолы тоже пришли в иудейскую синагогу и говорили так убедительно, что уверовало великое множество людей, иудеев и язычников. | 
| MDR | В Иконии они, как обычно, пришли в еврейскую синагогу и говорили так убедительно, что уверовали многие иудеи и язычники. | 
| NASB+ | And it came about that in Iconium they entered the synagogue of the Jews together,  and spoke in such a manner that a great multitude believed, both of Jews and of Greeks. |