Другие переводы
Турконяка | І в раннішнім божім світлі хай зійде сонце, ранок не перейшов від світіння і з дощу трави з землі. |
Огієнка | І він буде, як світло пора́нку безхма́рного, коли сонце вихо́дить уранці, і як з бли́ску трава вироста́є з землі по дощі! |
РБО | Он подобен заре на восходе солнца, подобен безоблачному утру! Он — словно сияние после дождя, когда трава пробивается из земли». |
MDR | то он подобен утреннему свету, при восходе солнца на безоблачном небе. . |
NASB+ | Is as the light of the morning [when] the sun rises, A morning without clouds, [When] the tender grass [springs] out of the earth, Through sunshine after rain.' |