Турконяка | І сповістив цар старшинам, які стояли перед його батьком Соломоном, ще як він жив, кажучи: Як ви радите? І (яке) слово відповім цьому народові? |
Огієнка | І радився цар Рехав'а́м зо старши́ми, що стояли перед обличчям його батька Соломона, коли був він живий, говорячи: „Як ви радите відпові́сти цьому наро́дові?“ |
РБО | Царь Рехавам стал советоваться со старыми придворными, которые окружали его отца Соломона, пока тот был жив: «Что посоветуете, — спросил он их, — какой ответ дать народу?» |
MDR | Они сказали: "Если ты сегодня будешь слугой этому народу, будешь говорить с ними ласково и дашь им удовлетворительный ответ, тогда они всегда будут служить тебе". |
NASB+ | And King Rehoboam consulted with the elders who had served his father Solomon while he was still alive, saying, "How do you counsel [me] to answer this people?" |