Комментарии

РБОИс 22:13; 2 Кор 1:8
РБО…бороться со зверями в Эфесе? — Вероятно, эти слова употреблены апостолом в переносном смысле: «подвергаться смертельной опасности».
Лопухин От церковных, нравственных и литургических вопросов Ап. переходит теперь к догматическому вопросу - о воскресении мертвых. Очень вероятно, что сомнение в воскресении мертвых возникло среди...
Лопухин По рассуждению человеческому (κατα ανθρωπον ср. Рим 3:5. Здесь пропущен глагол λεγω = говорю), т. е. если судить с точки зрения обыкновенных...
МакАртур зверями в Ефесе Возможно, в буквальном смысле это были дикие животные, или в переносно – разъяренная толпа ефесян, натравленных на него Димитрием (Деян...

Другие переводы

Турконяка
Коли я боровся зі звірами в Ефесі як людина, яка мені користь? Якщо мертві не встають, їжмо і пиймо, бо завтра помремо.
ОгієнкаКоли я зо звіра́ми боровся в Ефе́сі, яка мені по-лю́дському ко́ристь, коли мертві не воскресають? „Будем їсти та пити, бо ми взавтра вмрем!“
РБОИ будь мои побуждения чисто человеческие, с какой стати я стал бы бороться со зверями в Эфе́се? [66] Какая мне от этого польза? Если мертвые не воскресают,
«давайте есть и пить,
ведь завтра мы умрем!»
MDRЕсли бы я, как простой человек, сражался с дикими зверями в Ефесе, то что бы я выиграл? Если мёртвые не воскресали бы, то
"Давайте есть и пить, ибо завтра мы умрём!"
NASB+If from human motives I fought with wild beasts at Ephesus, what does it profit me?
If the dead are not raised, let us eat and drink, for tomorrow we die.