Комментарии
РБО | Ис 22:13; 2 Кор 1:8 |
РБО | …бороться со зверями в Эфесе? — Вероятно, эти слова употреблены апостолом в переносном смысле: «подвергаться смертельной опасности». |
Лопухин | От церковных, нравственных и литургических вопросов Ап. переходит теперь к догматическому вопросу - о воскресении мертвых. Очень вероятно, что сомнение в воскресении мертвых возникло среди... |
Лопухин | По рассуждению человеческому (κατα ανθρωπον ср. Рим 3:5. Здесь пропущен глагол λεγω = говорю), т. е. если судить с точки зрения обыкновенных... |
МакАртур | зверями в Ефесе Возможно, в буквальном смысле это были дикие животные, или в переносно – разъяренная толпа ефесян, натравленных на него Димитрием (Деян... |
Другие переводы
Турконяка | Коли я боровся зі звірами в Ефесі як людина, яка мені користь? Якщо мертві не встають, їжмо і пиймо, бо завтра помремо. |
РБО | И будь мои побуждения чисто человеческие, с какой стати я стал бы бороться со зверями в Эфе́се? [66] Какая мне от этого польза? Если мертвые не воскресают, «давайте есть и пить, ведь завтра мы умрем!» |
RST | По рассуждению человеческому, когда я боролся со зверями в Ефесе, какая мне польза, если мертвые не воскресают? Станем есть и пить, ибо завтра умрем! |
MDR | Если бы я, как простой человек, сражался с дикими зверями в Ефесе, то что бы я выиграл? Если мёртвые не воскресали бы, то "Давайте есть и пить, ибо завтра мы умрём!" |
NASB+ | If from human motives I fought with wild beasts at Ephesus, what does it profit me? If the dead are not raised, let us eat and drink, for tomorrow we die. |