Турконяка | І Давид став посеред збору і сказав: Послухайте мене, брати і мій народе. Впало мені на серце збудувати дім спочинку кивоту господнього завіту і спочинок для ніг нашого Господа, і зготовив я те, що потрібне на будову. |
Огієнка | І встав цар Давид на но́ги свої та й сказав: „Послухайте мене, брати мої та наро́де мій! Я серцем своїм був за те, щоб збудувати храм миру для ковчега Господнього заповіту та на підні́жок ніг нашого Бога, й я пригото́вив потрібне на збудува́ння. |
РБО | Царь Давид встал перед ними и обратился к ним с такой речью: «Слушайте, братья мои, мой народ! Я решил построить дом, чтобы он стал пристанищем для ковчега Господнего договора и подножием для Бога нашего. Но когда собрался я его строить, |
MDR | Царь Давид встал и сказал: "Послушайте меня, братья мои и мой народ! Всем сердцем своим я хотел построить место для хранения ковчега завета Господа. Я хотел построить место, которое было бы Богу подножием для ног, и приготовил нужное для строительства дома Бога. |
NASB+ | Then King David rose to his feet and said, "Listen to me, my brethren and my people; I [had] intended to build a permanent home for the ark of the covenant of the Lord and for the footstool of our God. So I had made preparations to build [it.] |