Комментарии
| РБО | Песн 6:6 | 
| Лопухин | Для изображения красоты невесты священный поэт соединяет в один образ многочисленные и разнообразные черты и штрихи природы, причем последние решительно преобладают над чисто человеческими чертами... | 
Другие переводы
| Турконяка | Твої очі наче стада обстрижених (овець), які вийшли з купелі, всі з двома і бездітної між ними немає.  | 
| Огієнка | Твої зу́бки — немов та отара овець пообстри́ганих, що з ку́пелю вийшли, що ко́тять близня́та, і між ними немає неплі́дної, | 
| РБО | Твои зубы — отара отборная,  что выходит из воды после купания; как близнецы-ягнята, попарно — ни один не пропал.  | 
| RST | зубы твои — как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни, из которых у каждой пара ягнят, и бесплодной нет между ними;  | 
| MDR | Твои зубы белы, словно овцы, выходящие из купальни, пара близнецов у каждой из них, никто из них не одинок.  |