Комментарии
Лопухин | Бог всемогущ, так как по Его повелению такая подвижная стихия, как вода, собрана в одно место "будто груды". Он хранит их как бы в хранилищах, в особых водоемах. |
Другие переводы
Турконяка | Він збирає морські води наче в бурдюк, кладе безодні в скарбниці. |
Огієнка | Воду мо́рську збирає Він, мов би до мі́ху, безо́дні складає в комо́рах. |
РБО | Он собрал, как в бурдюк, воду морей, пучины вод под замок замкнул. |
RST | Он собрал, будто груды, морские воды, положил бездны в хранилищах. |
MDR | Он глубины собрал океанские, запер их на месте назначенном. |