Комментарии
| Лопухин | Идет ряд притчей политико-общественного содержания: преимущественно относительно царской власти. Царь здесь, как и в других местах книги Притчей (Притч 20:28; | 
Другие переводы
| Турконяка | Краще лагідний дух з впокоренням ніж той, хто розділює здобич з гордими.  | 
| Огієнка | У світлі царсько́го обличчя — життя, а його уподо́ба — мов хмара доще́ва весною. | 
| РБО | В светлом взоре царя — жизнь,  благоволение его — как ливень весенний.  | 
| RST | В светлом взоре царя — жизнь, и благоволение его — как облако с поздним дождем.   | 
| MDR | Если счастлив царь, то жизнь лучше для всех. Его расположение - это весенний дождь из облаков.  |