Турконяка | І ще зробили собі вилите теля і сказали: Це боги, які вивели нас з Єгипту. І зробили великі розгнівання. |
Огієнка | Хоч вони зробили були́ собі ли́того тельця́ та сказали: Оце бог твій, що ви́вів тебе з Єгипту, і робили великі обра́зи, |
РБО | Даже после того, как они сделали себе литую статую тельца и провозгласили, что это их бог, который вывел их из Египта, — даже после такого страшного нечестия |
RST | И хотя они сделали себе литого тельца, и сказали: вот бог твой, который вывел тебя из Египта, и хотя делали великие оскорбления, |
MDR | Ты не оставил их даже тогда, когда, сделав тельцов золотых, они сказали: "Вот Боги, которые вывели нас из Египта!" |