Комментарии
| РБО | …наказав его люто… — Букв.: «разрубив его надвое». Это может означать: а) действительную казнь; б) жестокое избиение (ср. Лк 12:47-48). | 
| Лопухин | Ср. Лк 12:46 - вместо «с лицемерами» у Луки «с неверными». Последнего предложения «там будет... зубов» у Луки нет. В остальном - буквальное сходство.... | 
| МакАртур | Злой раб олицетворяет неверующего, который отказывается воспринимать всерьез обетование о Втором пришествии Христа (ср. 2Пет 3:4). Несмотря на то, что он является неверующим... | 
Другие переводы
| Турконяка | розітне його навпіл і призначить долю йому з лицемірами; там буде плач і скрегіт зубів. | 
| Огієнка | І він пополови́ні розі́тне його́, і визначить долю йому з лицемірами, — буде плач там і скре́гіт зубів! | 
| РБО | и, наказав его люто, [129] станет обращаться с ним как с человеком двуличным — и будет он рыдать и скрежетать зубами. | 
| RST | и рассечет его, и подвергнет его одной участи с лицемерами; там будет плач и скрежет зубов. | 
| MDR | и сурово его накажет и отведёт ему место среди лицемеров. А там люди рыдают и скрежещут зубами". |