Комментарии

Лопухин «Чудеса» (θαυμάσια) - слово, употребленное только здесь в Новом Завете, но - часто у греков и в переводе Семидесяти. Это слово имеет более общий смысл, чем qaаma (чудо). Оно не...
МакАртур детей Буквально, «мальчиков». Среди людей, пришедших в Иерусалим на Пасху, было большое количество двенадцатилетних мальчиков, которые пришли сюда, чтобы отпраздновать свою первую Пасху, как...

Другие переводы

ТурконякаАрхиєреї та книжники, побачивши чуда, які Він творив, і дітей, що вигукували в храмі: Осанна Синові Давидовому,
ОгієнкаА первосвященики й книжники, бачивши чуда, що Він учинив, і дітей, що в храмі викрикували: „Осанна Сину Давидовому“, обурилися,
РБОСтаршие священники и учителя Закона, видя удивительные дела, которые Он совершал, и детей, кричащих в Храме: «Осанна Сыну Давида!» — возмутились
RSTВидев же первосвященники и книжники чудеса, которые Он сотворил, и детей, восклицающих в храме и говорящих: «осанна Сыну Давидову!» — вознегодовали
MDRКогда первосвященники и законоучителя увидели все чудеса, которые Он творил и услышали, как дети в храме восклицают: "Хвала Сыну Давидову!", то вознегодовали они