Комментарии

РБОПрогонять жену, ненавидеть ее… — Существует противоположная интерпретация этого места: «если ненавидишь, разведись». Еще один вариант перевода: «Я ненавижу развод» — основан на конъектуре.
Лопухин Во второй части второй речи пророк обличает евреев за то, что они, во-первых, вступают в браки с язычницами и, во-вторых, за их склонность к расторжению своих брачных союзов, которые они заключили...
Лопухин Русский перевод этого стиха неясен. У Тихомирова дается такой перевод: «ибо Я ненавижу развод, говорит Иегова, Бог Израилев, и того, кто покрывает обидой одежду свою, говорит Иегова Саваоф....

Другие переводы

ТурконякаАле якщо зненавидиш, відішлеш, говорить Господь Бог Ізраїля, і безбожність покриє твої задуми, говорить Господь Вседержитель. І зберігатиметеся в вашому дусі і не оставите.
ОгієнкаБо нена́виджу ро́звід, — говорить Госпо́дь, Бог Ізраїлів, — і того, хто вкриває наси́льством одежу свою, промовляє Госпо́дь Савао́т. Тому́ свого духа пильнуйте, — і не зраджу́йте!
РБО
Прогонять жену, ненавидеть ее [9],
 — сказал Господь Бог Изра́илев, —
все равно, что пятнать себя насилием,
 — сказал Господь Воинств. —
Берегите дух ваш
и не становитесь предателями.
RSTЕсли ты ненавидишь ее, отпусти, говорит Господь Бог Израилев; обида покроет одежду его, говорит Господь Саваоф; посему наблюдайте за духом вашим и не поступайте вероломно.
MDRГосподь, Бог Израиля, говорит: "Я ненавижу развод и жестокости, которые делают мужчины. Поэтому храните свой духовный союз и не обманывайте ваших жён".