Комментарии
Лопухин | К Господу Иисусу Христу старались приблизиться (ἦσαν δὲ ἐγγίζοντες, по-русски - «приближались») «все», т. е. очень многие («все» - гипербола),... |
МакАртур | роптали Буквально «сильно ворчали», «выражали недовольство» в толпе. Их ропот вызвал три притчи, предназначенные для иллюстрации радости Бога о покаянии грешников.Он принимает... |
Другие переводы
Турконяка | І нарікали фарисеї та книжники, кажучи, що він грішників приймає і з ними їсть. |
Огієнка | Фарисеї ж та книжники нарікали й казали: „Приймає Він грішників та з ними їсть“. |
РБО | Фарисеи и учителя Закона возмущались и говорили: «Этот человек принимает грешников и даже ест с ними!» |
RST | Фарисеи же и книжники роптали, говоря: Он принимает грешников и ест с ними. |
MDR | А фарисеи и законники роптали, говоря: "Этот человек принимает грешников и ест с ними!" |