Комментарии
| Лопухин | К Господу Иисусу Христу старались приблизиться (ἦσαν δὲ ἐγγίζοντες, по-русски - «приближались») «все», т. е. очень многие («все» - гипербола),... | 
| МакАртур | роптали Буквально «сильно ворчали», «выражали недовольство» в толпе. Их ропот вызвал три притчи, предназначенные для иллюстрации радости Бога о покаянии грешников.Он принимает... | 
Другие переводы
| Турконяка | І нарікали фарисеї та книжники, кажучи, що він грішників приймає і з ними їсть. | 
| РБО | Фарисеи и учителя Закона возмущались и говорили: «Этот человек принимает грешников и даже ест с ними!» | 
| RST | Фарисеи же и книжники роптали, говоря: Он принимает грешников и ест с ними. | 
| MDR | А фарисеи и законники роптали, говоря: "Этот человек принимает грешников и ест с ними!" | 
| NASB+ | And both the Pharisees and the scribes [began] to grumble, saying, "This man receives sinners and eats with them." |