Комментарии

Лопухин К Господу Иисусу Христу старались приблизиться (ἦσαν δὲ ἐγγίζοντες, по-русски - «приближались») «все», т. е. очень многие («все» - гипербола),...
МакАртур роптали Буквально «сильно ворчали», «выражали недовольство» в толпе. Их ропот вызвал три притчи, предназначенные для иллюстрации радости Бога о покаянии грешников.

Он принимает...

Другие переводы

ТурконякаІ нарікали фарисеї та книжники, кажучи, що він грішників приймає і з ними їсть.
РБОФарисеи и учителя Закона возмущались и говорили: «Этот человек принимает грешников и даже ест с ними!»
RST Фарисеи же и книжники роптали, говоря: Он принимает грешников и ест с ними.
MDRА фарисеи и законники роптали, говоря: "Этот человек принимает грешников и ест с ними!"
NASB+And both the Pharisees and the scribes [began] to grumble, saying, "This man receives sinners and eats with them."