Комментарии
| РБО | И не подвергай нас испытанию. — Некоторые рукописи добавляют: «но защити нас от Злодея». | 
| Лопухин | «Грехи» - более определенное выражение, чем «долги», употребленное у Матфея.«Ибо» - у Матфея: «как». Смысл, в общем, одинаков здесь и там.«Но избавь нас от лукавого».... | 
| МакАртур | грехи См. пояснение к Мф 6:12. | 
Другие переводы
| Турконяка | і прости нам наші гріхи, як і ми самі прощаємо кожному винуватцю нашому, і не введи нас у випробування, [але визволи нас від лукавого].  | 
| Огієнка | І прости нам наші гріхи́, бо й самі ми прощаємо кожному боржнико́ві нашому. І не введи нас у випробо́вування, але визволи нас від лукавого!“ | 
| РБО | Прости нам наши грехи,  ведь и мы прощаем всем, кто причиняет нам зло. И не подвергай нас испытанию». [81]  | 
| RST | и прости нам грехи наши, ибо и мы прощаем всякому должнику нашему; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого».  | 
| MDR | и прости нам грехи наши, как мы прощаем тем, кто должен нам. И не подвергай нас искушению".  |